【翻译】Our Bold Konovnitsyn
以斯拉夫人的爱赞扬你
我们英勇的科诺夫尼岑!
无所谓那些成群的敌军
无所谓剑与箭
在他的面前,在他的身后
雷声霹雳
烈火燃烧着战场
在这种英雄所具有的镇定中
他很愉快
他看见了死亡
忘却了自己
仿佛只有一个敌人
他准备着
就像拉特纳的领袖那样做出榜样
多么英勇的一个惊喜啊
——瓦西里·安德烈耶维奇·茹科夫斯基
翻完了我才发现我语文,英文和俄文是有多么差劲
我对不起我男神
面壁思过
附上俄文原文
Хвала тебе, славян любовь,
Наш Коновницын смелый!..
Ничто ему толпы врагов,
Ничто мечи и стрелы;
Пред ним, за ним перун гремит,
И пышет пламень боя...
Он весел, он на гибель зрит
С спокойствием героя;
Себя забыл... одним врагам
Готовит истребленъе;
Пример и ратным и вождям
И смелым в удивленье.
以及,很可能是机器翻的英文版
Praise to you, the love of the Slavs,
Our Konovnitsyn bold! ..
Nothing to it the crowd of opponents,
Nothing swords and arrows;
In front of him, behind him thunderbolt thunder,
And bursting flame battlefield …
He's gay, he sees death
From the tranquility of the hero;
Forgot myself … one opponent
Prepares istreblene;
The example and Ratna and leaders
And in a bold surprise